|
邻居家淘气的小孩子Lae和Jim来Hogan和William家玩。显然,他们对Jenny寄养在这里的金鱼特感兴趣。鱼儿在鱼缸里悠然自得的,Lae和Jim开始抚摸起鱼缸来。生活在水里的鱼儿不像小猫小狗那样容易摸得到,Lae和Jim却因此和鱼儿较上了劲儿,他们把手伸进鱼缸,拼命想要抚摸鱼儿的肌肤。 Hogan端着给两个小家伙喝的饮料,却看到他们正和鱼儿玩着猫抓老鼠的游戏。看到鱼儿东窜西逃的可怜样儿,Hogan心痛不已,忙把两个害人精招呼过来,软硬兼施地让他们去找猫咪妹妹和小狗笨笨玩去了。看着惊魂未定的鱼儿,Hogan喃喃道:“That's like putting the cat near the goldfish bowl(这就像把猫放在了金鱼缸边)!” 在馋嘴的猫面前,鱼总是倒霉的。中文里有一句成语叫做“引狼入室”,是说由于自己疏忽而让危险的事物接近自己,这话在英语里就叫“That's like putting the cat near the goldfish bowl”。哈,猫不是最爱吃鱼吗?把猫放在金鱼缸旁边,不是引狼入室是什么呢?多形象呀!其实英语里还有一句相类似的话——set a fox to keep one's goose(让狐狸看着你的鹅),有异曲同工之妙哦!爱动物如命的Hogan和William没有想到,Lae和Jim原来是两个巨淘无比的小捣蛋鬼,让可怜的金鱼置身于危险之中,所以吓得Hogan直说:“That's like putting the cat near the goldfish bowl!”
来源:[北京晨报]
|